400-810-8266 010-82668266

[课程简介]

--------------------------------------------------------------------

  北大英华-涉外律师实务培训,由北大英华主办,特邀国际知名律所高级律师、全球500强跨国企业法务总监、北京大学法学院教授联合授课,荟萃国内顶级师资,以外资律所、跨国公司涉外法律业务为基础,以律师实务、合同审查、案例分析、法律文书写作、法律谈判、法律文件翻译等实用技能传授为核心,结合目前涉外法务应用最典型的企业并购、上市、国际投融资、国际贸易、知识产权、反倾销与环境等经典法律案例,开设本培训课程。

 

  本课程致力于培养国内急缺的涉外法务人才,培养学员从事涉外法律实务的专业技能,掌握涉外律师实务操作方法,快速提升涉外法务职业能力。

 

[课程内容]

--------------------------------------------------------------------

A 涉外律师实务 (Legal Practical Skills):[详细]

  本课程核心为培养涉外律师专业技巧(非诉业务),以专题讲授为主,兼采真实案例教学,内容包括如何进行法律调研,起草意向书,做法律尽职调查,起草法律尽职调查报告,如何构架交易结构,起草交易文件,如何进行谈判,出具中国法律意见书,出具律师函或应对有关方的律师函等。学习目标:熟练掌握涉外律师实务操作方法,快速提高涉外律师专业技巧。

《涉外律师实务技巧》 (Legal Practical Skills, 12课时)
  尽职调查、合同谈判、构架交易结构等的方式、方法、策略,是涉外法律业务(非诉业务)的重要实务技巧,张利宾律师荟萃在外资律所、跨国公司超过15年的涉外实务操作经验及职业智慧,将带领年轻律师及公司法务,经历将知识精华、经验转化为涉外实务操作能力的一次冒险之旅。
 
第一讲 法律调研     1课时
第二讲 如何做法律尽职调查    2课时
第三讲 如何进行合同谈判    5课时
第四讲 如何构架交易结构    2课时
第五讲 涉外实务技巧总结     2课时
上课时间: 待定
上课地点: 北京大学法学院凯原楼
费用:待定
主讲师资:张利宾 授课语言:中英文

  中国及美国纽约州律师,前ABB中国公司法律顾问、美国贝克博茨律师事务所(Baker Botts)合伙人,现任西门子亚洲及澳洲并购业务首席法律顾问,中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁员,擅长能源领域的并购和海外投资,曾成功代表多家中外能源公司进行境内、跨境并购和海外投资项目(包括代表中国公司在美国进行油气资产收购)。

  张利宾律师主要从事外商直接投资(合资企业及外商独资企业),收购兼并包括能源、制造业、运输、医药、电信、互联网、技术研发的行业,还从事项目融资,中国企业海外投资以及涉外仲裁业务。

  张律师拥有15年以上的国内执业经历,为无数家外国企业提供法律服务,在外商直接投资、并购和中国企业海外投资等方面积累了丰富的经验。张律师参与的项目有:协助搜狐新媒体信息技术有限公司与畅游公司之间的17173.com转让交易;代表德国乌尔曼亚洲控股有限公司收购中国万得公司全资子公司锦州万得包装机械有限公司;代表北京古美互动科技发展有限公司的股东向法国狮阳集团出售古美公司的全部股权;协助西门子公司在中国的能源、工业和技术部门的投资并购项目;协助ABB公司进行合资企业项目及项目技术许可协议谈判,协助汉斯公司收购一家中国公司的房地产项目股权,协助美国Prudential公司在中国设立一家证券基金管理合资公司。

B 英文合同审查  (Contract Review):[详细]

  This course will focus on skills employed in reviewing contracts. Students will examine specific types of clauses, and learn their purposes as well as their advantages and disadvantages. Students will review a variety of contracts, addressing issues regarding compliance with law, risk allocation, protection of client’s interests, logical organization, presentation, and clarity of language.

 

  本课程致力于提高学员英文合同审查的实务操作能力。学生将通过学习特定类型的英文合同条款,了解相应条款订立的意图,分析各类条款的利弊。通过审查大量英文合同实例(涉外企业法务常见合同),学会处理如何在合同中与法律保持一致,防范法律风险,进行风险分配,保护客户利益等问题, 审查英文合同的逻辑结构,学会清晰、准确的英文合同陈述与表达。

 

 

教学大纲(Content Outline)

  Class 1: (3hrs) 
    introduction to contract law and the structure of a contract—its components and how they are organized.  

  Class 2: (2hrs)
  the rights and duties of each party, representations and warranties and covenants.  

  Class 3:(1hrs)
  miscellaneous provisions including dispute resolution, governing law and force majeure, contract breach and termination.   

  Class 4: (6hrs)
   making revisions to contracts.   

  第一部分(3课时): 
    介绍合同法及英文合同结构,包括合同的构成要素,以及各要素在合同内的组织;  

  第二部分(2课时):
  合同双方的权利与义务条款, 陈述与保证、承诺;  

  第三部分(1课时):
  合同的通用条款、如争议解决、管辖法律、不可抗力、以及合同违约、退出条款等;   

  第四部分(6课时) 
  合同审查实例(各类涉外企业法务常见合同)。   

 

师资介绍(Instructor)

张利宾

  中国及美国纽约州律师,前ABB中国公司法律顾问、美国贝克博茨律师事务所(Baker Botts)合伙人,现任西门子亚洲及澳洲并购业务首席法律顾问,中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁员,擅长能源领域的并购和海外投资,曾成功代表多家中外能源公司进行境内、跨境并购和海外投资项目(包括代表中国公司在美国进行油气资产收购)。

[课程时间、费用]

--------------------------------------------------------------------

课程名称 日期 上课时间 课时 学费(元)
英文合同审查 待定 待定 12 待定

C 法律英语翻译  (Legal Translation):上课时间:(2014.10.12 –2014. 11.2) 火热招生中!

  北大英华法律翻译培训课程以涉外合同、法律协议、法律文件翻译为核心,突出实务,采取实战式训练,专题讲评(含法律词汇、常见句式、典型法律文件语法)与翻译练习相结合,由简入难,循序渐进学习法律文件翻译的技巧与方法,针对性点评解析学员常见错误,快速提高学员法律文件翻译能力。学习目标:掌握法律文件翻译技巧,培养职业法律翻译。

 

  主讲师资:程治文      授课语言:中英文

 

  全球著名美资律所高级合伙人助理,高级法律翻译,资深法律译审,8年法律翻译经验,累计翻译量达500多万字,主要参与和负责的项目如下:(1)某集团旗下中国现行法律法规双语数据库,涉及法律、金融、财税、国际贸易,行政监管等领域;(2)欧盟法律翻译项目;(3)中国地方省市法制办法规中译英项目;(4) 外资律所公司内部法律文件译审;(5)其它公司法律文件翻译,涉及各类法律协议、合同、司法文书;(6)兼职教授北京大学法学院法律翻译课程;(7)兼职教授职业法律翻译培训课程,拥有丰富的教学经验。

课程特色: 律师、法务法律翻译实务培训

 

课程目录 Course Outline

  Unit 1        法律翻译概述 (1课时)
  法律翻译的定位;法律英语的特点;法律翻译的标准;法律翻译方法;法律翻译实践中常见问题;法律翻译工作者必备素质;翻译辅助软件的使用;Research能力的培养

  Unit 2        法律英语中的经典表述及句式(5课时)
  法律翻译 “词—>句—>段—>篇章” 阶梯式学习,由“词”(常见法律词汇)至“句”,由“句”及“段”,由“段”到“篇章” 学习法律英语的经典表述及句式。

  Unit 3        法律翻译中的句法分析(5课时)
  法律文件各种从句的翻译技巧;逻辑分析训练;中英互换能力培养;中英互译小试牛刀

  Unit 4        实战法律案例翻译 (5课时)
  实战案例精选句段翻译,涵盖涉外合同、各类协议的重要条款;长难句翻译分析训练

  Unit 5        法律法规翻译技巧  (5课时)
  结合现行法律法规,掌握法律法规的基本翻译技巧,重点讲解法律法规翻译的特点和方法,

  Unit 6        职业法律翻译必备工具 (2课时)
  翻译辅助软件;常用法律翻译词典;网络搜索(Research)

  Unit 7        法律翻译技巧总结 (1课时)
  结合完整翻译案例,综合总结各类翻译方法的实战运用技巧

  Unit 8       法律翻译资料共享   (根据学员要求附赠相关法律翻译资料)

【课程最终解释权归属北大英华所有】

 

[课程时间、费用]

--------------------------------------------------------------------

课程名称 日期 上课时间 课时 学费(元)
法律翻译 2014.10.12 – 2014.11.2 每周日9:00- 16:30 24 5000

 

备注:中午12:00-13:30为午餐休息时间 上课地点:北京英华科技有限公司


上课时间如遇临时调整,将提前通知学员

 

[优惠增值]

--------------------------------------------------------------------

北大法宝客户可享受特惠,只需4500元!

--------------------------------------------------------------------

 

[报名方式]

--------------------------------------------------------------------

  报名电话:   010-82668266转154/616,400-810-8266

  报名Email:   下载报名表,填写后发送至 training@chinalawinfo.com

  报名地址:   北京市海淀区中关村大街27号中关村大厦9层

  备  注:   欢迎个人或机构报名,名额有限,额满为止

                              唐老师13311570712 (紧急联系方式)

 

[付款方式]

--------------------------------------------------------------------

银行转帐:

  户 名:北京北大英华科技有限公司

  开户行:华夏银行北京分行中关村支行

  帐 号:10277000000463122

 

  户 名:北京北大英华科技有限公司

  开户行:中国银行中关村支行

  帐 号:323356006578

 

  户 名:北京北大英华科技有限公司 

  开户行:中国建设银行北京市分行中关村支行

  帐 号:11001085700053007524

 

现金付款:

  北京北大英华科技有限公司

  地址:北京市海淀区中关村大街27号中关村大厦9层(100080)

 

 

[文件下载]

--------------------------------------------------------------------

 北大英华法律翻译招生简章-2014

 涉外律师实务培训 正式课程报名表

[现场图片]

上课教室很大 学员认真听讲 中英或全英授课 大家认真做笔记 老师认真回答学员提问

课程培训,好评如潮:

1. 丹麦大使馆: “虽然我不是法务出身,但是讲课过程中点到了很多词汇,为我自己翻译工作打开了思路,措辞方面也更准确,特别是一些条款的解释也更精准,个人认为挺不错的!”

2. 天津某石化公司法务经理:“北大英华的法律翻译课程还是很实用的,记得刚刚上完课,公司就有此方面的翻译合同,正好用上了,学习的很及时!”

3. 北京某风电公司法务经理:“我印象最深的是程老师讲课很细致认真,能够抓住学员的心理,在讲课过程中与我们互动,与我们分享他自己的学习工作历程,收获颇多!”

4. 北京某律所涉外律师:“我是自费参加的培训,本来还担心课程质量,但是四天的课程下来发现知识量很大,很多句式一反三就可以解决大多数问题了,果然没有失望!”

--------------------------------------------------------------------

  【凯原楼地理位置图见下,其中蓝色路线为行车、行人路线,红色路线为行人路线。凯原楼在北京大学东北门外,地铁4号线“北大东门”站西北口(A出口),无需约车进入】